(大卫的诗歌交与伶长)愿 神兴起使他的仇敌四散叫那恨他的人从他面前逃跑 -诗篇68:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:68:1(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
新译本:
称颂 神的权能与胜利 (歌一首,大卫的诗,交给诗班长。)
愿 神兴起,愿他的仇敌四散;愿恨恶他的人从他面前逃跑。和合本2010版:大卫的诗歌。交给圣咏团长。
胜利之歌
愿上帝兴起,使他的仇敌四散,使那恨他的人从他面前逃跑。思高译本:
胜利凯旋歌
达味诗歌,交与乐官。吕振中版:〔大卫的诗;一首歌;属于指挥集。〕上帝起来,他的仇敌便溃散,恨他的人就从他面前逃跑。
ESV译本:To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. God shall arise, his enemies shall be scattered; and those who hate him shall flee before him!
文理和合本:大卫之诗使伶长歌之○
求主兴起使恶人灭亡义人欢欣
愿上帝兴起、使敌溃散、憾之者遁于其前兮、神天圣书本:与宗乐师一首诗一首歌大五得所作 神兴起也、其诸敌被散也。诸恨之者、从厥前逃去也、
文理委办译本经文:此大闢所作使伶长歌之
上帝赤然兴起敌人必灭亡善人必喜乐
上帝兮、勃然兴起、使尔仇敌离散、寇雠遁逃兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得与乐师之长之诗歌 且神起。厥仇必被散。恨之者必逃自厥前。
马殊曼译本经文:大五得与乐师之长之诗歌 且神起。厥仇必被散。恨之者必逃自厥前。
现代译本2019:
凯旋之歌
相关链接:诗篇第68章-1节注释