(亚萨的训诲诗) 神啊你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢? -诗篇74:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:74:1(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
新译本:
祈求 神记念他的子民 (亚萨的训诲诗。)
神啊!你为甚么永远丢弃我们呢?为甚么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:亚萨的训诲诗。
求主解救国家
上帝啊,你为何永远丢弃我们呢?为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?思高译本:
哀弔圣殿的毁灭
阿撒夫的训诲诗。天主,你为何常久弃捨不管,对你牧场的羊群怒火炎炎?吕振中版:〔亚萨沈思默想的诗。〕上帝阿,你爲甚么永久屏弃我们?爲甚么向你牧养的羊冒烟发怒呢?
ESV译本:A Maskil of Asaph. O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
文理和合本:亚萨之训词○
哀诉选民受制圣殿被毁
上帝欤、奚永弃我、奚向尔草场之羊、发尔烈怒乎、神天圣书本: 神欤、尔因何永弃了我们。尔怒之气因何发烟及尔田之羊乎。
文理委办译本经文:此诗亚萨所作训诲人民
诗人于上帝前哀陈选民被仇敌制胜圣殿被仇敌毁坏
上帝兮、昔尔牧民、犹牧群羊、何为弃予如遗、加以震怒、气如烟燄兮、施约瑟浅文理译本经文:阿沙富之乐歌 神乎。何尔永弃我等。何怒气尔草地之羊。
马殊曼译本经文:阿沙富之乐歌 神乎。何尔永弃我等。何怒气尔草地之羊。
现代译本2019:
为国难祷告
相关链接:诗篇第74章-1节注释