因为你曾帮助我我就在你翅膀的荫下欢呼 -诗篇63:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:63:7因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。
新译本:因为你帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。
和合本2010版:因为你曾帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。
思高译本: 当我在我床上想起了你时,我便彻夜不寐地默想着你。
吕振中版:因爲你做了我的助力;我在你翅膀之荫下欢呼。
ESV译本:for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy.
文理和合本: 尔素为我助、于尔翼之荫下、我必欢欣兮、
神天圣书本: 因尔向为我助者故在尔翼之影我将喜也。
文理委办译本经文: 尔眷祐予、如鸟伏雏、故余欣喜讴歌兮、
施约瑟浅文理译本经文: 因尔曾为我助。故将喜在尔翼之隐处。
马殊曼译本经文: 因尔曾为我助。故将喜在尔翼之隐处。
现代译本2019: 因为你时时帮助我;
相关链接:诗篇第63章-7节注释