福音家园
阅读导航

因为你曾帮助我我就在你翅膀的荫下欢呼 -诗篇63:7

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:63:7因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。

新译本:因为你帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。

和合本2010版:因为你曾帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。

思高译本: 当我在我床上想起了你时,我便彻夜不寐地默想着你。

吕振中版:因爲你做了我的助力;我在你翅膀之荫下欢呼。

ESV译本:for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy.

文理和合本: 尔素为我助、于尔翼之荫下、我必欢欣兮、

神天圣书本: 因尔向为我助者故在尔翼之影我将喜也。

文理委办译本经文: 尔眷祐予、如鸟伏雏、故余欣喜讴歌兮、

施约瑟浅文理译本经文: 因尔曾为我助。故将喜在尔翼之隐处。

马殊曼译本经文: 因尔曾为我助。故将喜在尔翼之隐处。

现代译本2019: 因为你时时帮助我;

相关链接:诗篇第63章-7节注释

更多关于: 诗篇   为我   经文   翅膀   要在   你曾   我在   在我   就在   当我   欢欣   我将   你做   我便   助力   书本   欣喜   原文   你时   委办   约瑟   床上   想起了   zj

相关主题

返回顶部
圣经注释