锡安哪兴起!兴起!披上你的能力!圣城耶路撒冷啊穿上你华美的衣服!因为从今以后未受割礼、不洁净的必不再进入你中间 -以赛亚书52:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:52:1锡安哪,兴起!兴起!披上你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
新译本:
神必拯救耶路撒冷
锡安哪!你要醒来;醒来,披上你的力量。圣城耶路撒冷啊!要穿上你华美的衣服。因为未受割礼的和不洁净的人,都再不得进到你那里去。和合本2010版:
上帝要拯救耶路撒冷
锡安哪,兴起!兴起!穿上你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。思高译本:
熙雍获救受荣
熙雍起来,起来!披上你的威能!耶路撒泠圣城!穿上你华丽的衣服,因为未受割损和不洁的人,再不得进入你内。吕振中版:奋发,奋发哦!锡安哪,穿上你的力量哦!圣城耶路撒冷阿,穿上你华美的衣服哦!因爲今后没受割礼的和不洁净的不得再进你中间了。
ESV译本:Awake, awake, put on your strength, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.
文理和合本:
劝民奋兴因主救赎不需其值
锡安欤、尔其兴起、兴起、而被以力、圣邑耶路撒冷欤、衣尔丽服、自今而后、凡未受割、及不洁者、不复入于尔中、神天圣书本: 旬者欤、醒也、醒也、以自力而自衣也、耶路撒冷尔为圣城者欤、以自之荣裳而自衣也、盖其无周割者、与其秽污者、不再得入尔也。
文理委办译本经文:
劝民奋兴因上帝施恩赎不用值
维尔郇邑、耶路撒冷圣京、素若被虏之女。今当振兴、去尔尘埃、脱尔项索、坐尔高位、被尔丽服、以彰华美、自今而后、未受割者被污之物、不复错处尔中。施约瑟浅文理译本经文: 洗因乎。醒也。醒也。穿上汝力。耶路撒冷圣邑乎。穿上汝丽服。盖无损割者与不洁者嗣后无更进于汝矣。
马殊曼译本经文: 洗因乎。醒也。醒也。穿上汝力。耶路撒冷圣邑乎。穿上汝丽服。盖无损割者与不洁者嗣后无更进于汝矣。
现代译本2019:
上帝要拯救耶路撒冷
相关链接:以赛亚书第52章-1节注释