福音家园
阅读导航

你们一切乾渴的都当就近水来;没有银钱的也可以来你们都来买了吃;不用银钱不用价值也来买酒和奶 -以赛亚书55:1

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:55:1你们一切乾渴的都当就近水来;没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。

新译本:

 神白白的恩惠

唉!口渴的人哪!你们都就近水来吧。没有银钱的,你们也要来,买了就吃。你们要来,买酒和奶,不用银子,也不用付代价。

和合本2010版:

上帝要施怜悯

来!你们所有乾渴的,都当来到水边;没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不付代价,就可买酒和奶。

思高译本:

邀请众人回国

啊!凡口渴的,请到水泉来!那没有钱的,也请来罢!请来买不花钱,不索值的酒和奶吃!

吕振中版:『哦,口渴的人哪,个个来到水边哦!没有银钱的人哪,来买去喫哦!不用银钱,不用付代价,来买酒和奶子哦!

ESV译本:“Come, everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without price.

文理和合本:

劝人受恩归道

凡口渴者、其来就水、无金者来购而食之、来沾酒乳、不需金、不索值、

神天圣书本: 尔凡所渴者哉、即来至有之盛水、且尔无银者、即来买也、食也、即来、而以酒、以乳、无银而买、无价而得之。

文理委办译本经文:

劝以听受真道许以立师训诲

耶和华曰、口渴者当临水滨、无金者当至此酤酒乳、市食物、无需价值。

施约瑟浅文理译本经文: 汝凡渴者。就水。无资者。来。买而食。来买酒乳。无用银。无用价。

马殊曼译本经文: 汝凡渴者。就水。无资者。来。买而食。来买酒乳。无用银。无用价。

现代译本2019:

上帝要施怜悯

上主说:

相关链接:以赛亚书第55章-1节注释

更多关于: 以赛亚书   银钱   口渴   来买   的人   买了   经文   也可   水边   代价   水泉   要来   都来   师训   上帝   价值   耶和华   奶子   金者   请到   就可   来吧   恩惠   不需

相关主题

返回顶部
圣经注释