义人死亡无人放在心上;虔诚人被收去无人思念这义人被收去是免了将来的祸患; -以赛亚书57:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:57:1义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患;
新译本:
以色列拜偶像受谴责
义人死亡,没有人放在心上;虔诚人去世,也没有人明白;义人去世,是脱离了祸患。和合本2010版:
以色列拜偶像被定罪
义人死亡,无人放在心上;虔诚的人被接去,无人理解;义人被接去,以免祸患。思高译本: 义人死去,没有人放在心上;虔诚的人被收去,没有人予以注意:义人被接去,是为了脱离灾难,
吕振中版:义人死亡,没有人放在心上;坚贞之人被收去,没有人留意;义人被收去、是脱离了祸患,
ESV译本:The righteous man perishes, and no one lays it to heart; devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from calamity;
文理和合本:
善人逝世得脱邪恶
义者云亡、无人介意、仁者逝世、无人思及、善人脱于患难、神天圣书本: 义人亡、而无何人思之、且虔善人被绝、而无何人晓之、以义人被取去、为避凶事也。
文理委办译本经文:
善人逝世乃为避恶严示犹大人悖逆崇邪
施仁行义之辈、淹忽以没、人不以为意、不知其逝世者、正以避患耳。施约瑟浅文理译本经文: 义者殁而无人念。仁者见取去。而无人思。义者见取去为脱后来之祸耳。
马殊曼译本经文: 义者殁而无人念。仁者见取去。而无人思。义者见取去为脱后来之祸耳。
现代译本2019:
以色列人因拜偶像被谴责
好人死了,没有人放在心上;虔诚人去世,也没有人留意。他们死了,可以避免将来的祸患。相关链接:以赛亚书第57章-1节注释