福音家园
阅读导航

义人死亡无人放在心上;虔诚人被收去无人思念这义人被收去是免了将来的祸患; -以赛亚书57:1

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:57:1义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患;

新译本:

以色列拜偶像受谴责

义人死亡,没有人放在心上;虔诚人去世,也没有人明白;义人去世,是脱离了祸患。

和合本2010版:

以色列拜偶像被定罪

义人死亡,无人放在心上;虔诚的人被接去,无人理解;义人被接去,以免祸患。

思高译本: 义人死去,没有人放在心上;虔诚的人被收去,没有人予以注意:义人被接去,是为了脱离灾难,

吕振中版:义人死亡,没有人放在心上;坚贞之人被收去,没有人留意;义人被收去、是脱离了祸患,

ESV译本:The righteous man perishes, and no one lays it to heart; devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from calamity;

文理和合本:

善人逝世得脱邪恶

义者云亡、无人介意、仁者逝世、无人思及、善人脱于患难、

神天圣书本: 义人亡、而无何人思之、且虔善人被绝、而无何人晓之、以义人被取去、为避凶事也。

文理委办译本经文:

善人逝世乃为避恶严示犹大人悖逆崇邪

施仁行义之辈、淹忽以没、人不以为意、不知其逝世者、正以避患耳。

施约瑟浅文理译本经文: 义者殁而无人念。仁者见取去。而无人思。义者见取去为脱后来之祸耳。

马殊曼译本经文: 义者殁而无人念。仁者见取去。而无人思。义者见取去为脱后来之祸耳。

现代译本2019:

以色列人因拜偶像被谴责

好人死了,没有人放在心上;虔诚人去世,也没有人留意。他们死了,可以避免将来的祸患。

相关链接:以赛亚书第57章-1节注释

更多关于: 以赛亚书   祸患   放在心上   善人   以色列   虔诚   经文   取去   的人   人去   也没   死了   人死亡   偶像   而无   之祸   将来   犹大   坚贞   之人   人不   之辈   书本   人因

相关主题

返回顶部
圣经注释