我在床上记念你在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油我也要以欢乐的嘴唇讚美你 -诗篇63:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:63:5我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇讚美你。
新译本:我的心满足,就像饱享了骨髓肥油;我要用欢乐的嘴唇讚美你。
和合本2010版:我在床上记念你,在夜更的时候思念你;我的心像吃饱了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇讚美你。
思高译本: 我要一生一世讚美你,我要因你名把手举起!
吕振中版:我每逢在铺盖上怀念着你,在夜更中沉思着你,我的心总像饱足了骨髓肥油;我总以欢乐的嘴脣讚颂你;
ESV译本:My soul will be satisfied as with fat and rich food, and my mouth will praise you with joyful lips,
文理和合本: 我魂必饱、如餍以髓与肥、我以喜乐之口讚尔兮、
神天圣书本: 我灵心似以体及以肥将得足。而我口以喜唇将颂美尔。
文理委办译本经文: 余心悦怿、如得肥甘滫髓、足以果腹、颂尔以口、祝尔以舌兮、
施约瑟浅文理译本经文: 我心将得足如以骨肉与脂膏。我口将讚尔以欢喜之唇。
马殊曼译本经文: 我心将得足如以骨肉与脂膏。我口将讚尔以欢喜之唇。
现代译本2019: 我的灵要饱享盛筵;
相关链接:诗篇第63章-5节注释