我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手 -诗篇63:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:63:4我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。
新译本:我要一生称颂你,我要奉你的名举手祷告。
和合本2010版:我还活着的时候要这样称颂你,我要奉你的名举手。
思高译本: 因你的慈爱比命更宝贵,我的唇舌要时常称颂你。
吕振中版:儘我活着的时候我总要这样祝颂你;总要奉你的名来举手祷告。
ESV译本:So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands.
文理和合本: 我毕生颂美尔、奉尔名而举手兮、
神天圣书本: 如是我活时将祝尔。我将以尔名举我手。
文理委办译本经文: 我尚生存、必举手以颂讚尔名兮、
施约瑟浅文理译本经文: 生时则如是祝尔。及举我手以尔名。
马殊曼译本经文: 生时则如是祝尔。及举我手以尔名。
现代译本2019: 我一生一世要感谢你;
相关链接:诗篇第63章-4节注释