我的一切仇敌都必羞愧大大惊惶;他们必要退后忽然羞愧 -诗篇6:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:6:10我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;他们必要退后,忽然羞愧。
新译本:我所有的仇敌都必蒙羞,大大惊惶;眨眼之间,他们必蒙羞后退。
和合本2010版:我所有的仇敌都必羞愧,大大惊惶;转眼之间,他们要羞愧撤退。
思高译本: 上主俯允了我的哀告,上主悦纳了我的祈祷。
吕振中版:我一切仇敌都必失望,非常惊惶;他们必退后,一眨眼间便周章狼狈。
ESV译本:All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment.
文理和合本: 诸敌将抱愧而惶恐、蒙羞而退避兮、
神天圣书本: 我诸仇将被打湣、且甚恼也、伊将被打回而速辱矣。
文理委办译本经文: 众敌愧耻、觳觫遁逃兮。
施约瑟浅文理译本经文: 我诸仇宜受辱及大苦。宜忽抱愧而归也。
马殊曼译本经文: 我诸仇宜受辱及大苦。宜忽抱愧而归也。
现代译本2019: 我的仇敌要遭受耻辱失败;
相关链接:诗篇第6章-10节注释