巴不得你像我的兄弟像吃我母亲奶的兄弟;我在外头遇见你就与你亲嘴谁也不轻看我 -雅歌8:1
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:8:1巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟;我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。
新译本:
爱的力量
但愿你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。这样,我在外面遇见你,就可以吻你,不会被人藐视。和合本2010版: 惟愿你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲吻,谁也不轻看我。
思高译本: 万望你是我的兄弟,吮过我母亲的乳房,好叫我在外边遇见你时,能亲吻你,而不致受人轻视。
吕振中版:哦,巴不得你像我的兄弟,像喫我母亲奶的兄弟!我在外头遇见了你,就和你亲嘴,谁也不贱视我呀!
ESV译本:Oh that you were like a brother to me who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, and none would despise me.
文理和合本:
新妇切爱新郎
愿尔为我兄弟、哺我母乳、遇尔于外、则可吻尔、无人轻视、神天圣书本: 特愿哉、以尔为我之弟兄、所哺我母之乳者、我若遇尔在外、我则要亲嘴尔也、然也、且尚不被人藐视我也。
文理委办译本经文:
教会自言切慕救主
我欲视尔、若兄弟、同哺母乳、遇尔于外、则可接吻、不以为异。施约瑟浅文理译本经文: 焉得汝如吾弟为哺吾母之乳者哉。则我在外遇汝时。必嚫嘴汝。及弗见弃也。
马殊曼译本经文: 焉得汝如吾弟为哺吾母之乳者哉。则我在外遇汝时。必嚫嘴汝。及弗见弃也。
现代译本2019: 但愿你像我的兄弟,
相关链接:雅歌第8章-1节注释