福音家园
阅读导航

我要为我所亲爱的唱歌是我所爱者的歌论他葡萄园的事:我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上 -以赛亚书5:1

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:5:1我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事:我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。

新译本:

葡萄园的比喻

我要为我所爱的唱歌,这歌是关于他的葡萄园:我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。

和合本2010版:

葡萄园之歌

我要为我亲爱的唱歌,我所爱的、他的葡萄园之歌。我亲爱的有葡萄园在肥沃的山冈上。

思高译本:

葡萄园寓言诗

我要为我的爱友讴唱一首论及他葡萄园的爱歌:我的爱友有一座葡萄园,位于肥沃的山岗上;

吕振中版:让我来歌唱我所爱的人,来唱一首爱歌论到他的葡萄园:我所爱的人有葡萄园在肥美的山冈上。

ESV译本:Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.

文理和合本:

葡萄园之喻

我为良友而歌、论其葡萄园曰、良友有园、在彼山冈、其地膏腴、

神天圣书本: 今夫我要向我爱者而唱一歌、即相爱之歌、论其葡萄园。我爱者有葡萄园、在高丰之山。

文理委办译本经文:

以葡萄园喻国言必毁灭之

良友有园、栽植葡萄、因作歌以赋其事、歌曰、良友有园、栽植葡萄、在彼山冈、其地膏腴、

施约瑟浅文理译本经文: 我今歌与吾至爱。论吾至爱葡萄园之歌。吾至爱有一葡萄园在极多果之山。

马殊曼译本经文: 我今歌与吾至爱。论吾至爱葡萄园之歌。吾至爱有一葡萄园在极多果之山。

现代译本2019:

葡萄园之歌

相关链接:以赛亚书第5章-1节注释

更多关于: 以赛亚书   葡萄园   山冈   之歌   我所   至爱   良友   肥美   经文   膏腴   爱的人   亲爱   所爱   有一   我要   我爱   为我   一首   肥沃   要为   我的爱   极多   葡萄   我来

相关主题

返回顶部
圣经注释