我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀 -诗篇57:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:57:4我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
新译本:我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
和合本2010版:至于我的性命,我好像躺卧在吞噬人的狮子当中;他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。
思高译本: 愿天主自天赐下慈爱,并赐下忠实,拯救我,却对追赶我的人加以凌嗤。(休止)
吕振中版:我躺卧于狮子中间,就是一些气燄能吞人的:他们的牙齿是矛、是箭;他们的舌头是快刀。
ESV译本:My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
文理和合本: 我处狮中、与火性之世人共卧、其齿为戈矢、其舌为利刃兮、
神天圣书本: 我灵魂在狮子之中。我偃在已烧着者之中。即人之子辈、有齿似鎗、似箭、且伊舌乃似利剑也。
文理委办译本经文: 仇敌环攻、如狮之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齿若戈矢、舌若锋刃兮。
施约瑟浅文理译本经文: 我魂在众狮间。我卧放火者内。即人之子辈。伊齿即鎗箭。舌即利刀。
马殊曼译本经文: 我魂在众狮间。我卧放火者内。即人之子辈。伊齿即鎗箭。舌即利刀。
现代译本2019: 我被仇敌围困着;
相关链接:诗篇第57章-4节注释