耶和华如此说:我休你们的母亲休书在哪里呢?我将你们卖给我哪一个债主呢?你们被卖是因你们的罪孽;你们的母亲被休是因你们的过犯 -以赛亚书50:1
和合本原文:50:1耶和华如此说:我休你们的母亲,休书在哪里呢?我将你们卖给我哪一个债主呢?你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。
新译本:
以色列的罪恶与僕人的顺服
耶和华这样说:「我离弃了你们的母亲,休书在哪里呢?或者我的债主中,哪一个是我把你们卖了给他的呢?看哪!你们被卖是因你们的罪孽;你们的母亲被离弃是因你们的过犯。和合本2010版: 耶和华如此说:「我休了你们的母亲,她的休书在哪裏呢?我将你们卖给了我哪一个债主呢?看哪,你们被卖是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。
思高译本:
以色列并非被休
上主这样说:「我离弃你们母亲的离婚书在那裏呢?或者我把你们卖给了我的那一位债主呢?看!因了你们的恶行,你们纔被出卖,因了你们的过犯,你们的母亲纔被离弃。吕振中版:永恆主这么说:你们母亲的离婚书、我用来送她走的证件、在哪裏呢?或是说:哪一个是我的债主,我把你们卖给他呢?看哪,你们被卖、是因你们的罪孽;你们的母亲被送走、是因你们的过犯。
ESV译本:Thus says the LORD: “Where is your mother's certificate of divorce, with which I sent her away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities you were sold, and for your transgressions your mother was sent away.
文理和合本:
犹大因罪见弃非耶和华无力救赎
耶和华曰、我出尔母、离书安在、我鬻尔身、债主为谁、尔之见鬻、以尔罪故、尔母见出、以尔愆故、神天圣书本: 神主者、有如此云、尔母之休书、我所用弃之、何在乎、或尔各债主之中、係何一个曾被我卖尔等与之乎、夫係因尔各罪、致尔被卖去、且係因尔之各愆恶、致尔母被休逐矣。
文理委办译本经文:
犹大人见弃因愆元所致非救主无力援济
耶和华告以色列族曰、尔母见出、必有离书、离书云何、尔身见鬻、必有所偿、所偿伊谁、尔母见出、尔身见鬻、乃罪应尔。施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。我弃汝母之休书何在。我有卖汝与吾何债主耶。夫尔为罪而自鬻。为汝之恶而汝母见弃。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。我弃汝母之休书何在。我有卖汝与吾何债主耶。夫尔为罪而自鬻。为汝之恶而汝母见弃。
现代译本2019: 上主这样说:
相关链接:以赛亚书第50章-1节注释