你们这追求公义、寻求耶和华的当听我言!你们要追想被凿而出的磐石被挖而出的巖穴 -以赛亚书51:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:51:1你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言!你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的巖穴。
新译本:
安慰锡安的话
追求公义、寻求耶和华的啊!你们要听我的话。你们要瞻仰那磐石,你们就是从其上凿出来的;你们要瞻仰那採石坑,你们就是从其中挖出来的。和合本2010版:
安慰锡安的话
追求公义、 寻求耶和华的人哪,当听从我!你们要追想自己是从哪块磐石凿出,从哪个巖穴挖掘而来;思高译本:
熙雍必获拯救
你们追求正义,寻觅上主的人,请听我说:你们要细察那巖石,你们是从那上边凿下来的;要细察那石穴,你们是从那裏挖出来的。吕振中版:『追求救助、寻求永恆主的阿,听我吧!你们要瞻仰那磐石、你们所被凿而出的;瞻仰那採石坑、你们所被挖出的。
ESV译本:“Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.
文理和合本:
勉人信主
凡尔逐义、求耶和华者、尚其听予、尔所被凿而出之磐、被掘而出之坎、当追思焉、神天圣书本: 尔等求索义者、慎听也、尔等望救神主者、视尔所从被斲之块石也、又视穴之窝、尔所从被掘也、
文理委办译本经文:
劝以亚伯拉罕为法信上帝无二
凡从善之人、崇事我耶和华者、宜听予言、磐出于矿、泥出于坎、尔亦如是、当追思焉。施约瑟浅文理译本经文: 尔曹从善义。求耶贺华者。听我言。观汝自彼凿出之石。并汝自彼掘出之穴。
马殊曼译本经文: 尔曹从善义。求耶贺华者。听我言。观汝自彼凿出之石。并汝自彼掘出之穴。
现代译本2019:
安慰耶路撒冷的话
上主说:相关链接:以赛亚书第51章-1节注释