彼勒屈身尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上他们所抬的如今成了重驮使牲畜疲乏 -以赛亚书46:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:46:1彼勒屈身,尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏,
新译本:
假神与真神的分别
彼勒俯伏,尼波弯腰;巴比伦人的偶像驮在走兽和牲口上。你们所抬的现在都成了重担,成了疲乏的牲畜身上的重负。和合本2010版:
巴比伦的偶像
彼勒叩拜,尼波屈身;巴比伦的偶像驮在走兽和牲畜背上。你们所抬的成了重驮,使牲畜疲乏。思高译本:
邪神与真神之分
贝耳塌下了,乃波倾倒了,他们的神像,负在走兽和牲口身上;他们的重载,重压着筋疲的畜类。吕振中版:彼勒屈身仆倒,尼波弯腰跌落;巴比伦人①的偶像驮在兽和牲口上,他们②抬的偶像如今成了重载、驮在疲乏的牲口上。
ESV译本:Bel bows down; Nebo stoops; their idols are on beasts and livestock; these things you carry are borne as burdens on weary beasts.
文理和合本:
巴比伦之像不能自救
彼勒倾覆、尼波俯伏、其像负于牲畜、尔素所舁之物、成为重负、使牲畜困惫、神天圣书本: 比里曲身、且尼波驼背也、伊各神像皆置在或畜或牲上、且伊负乃重也、而为苦负与其已倦畜牲也。
文理委办译本经文:
巴比伦上帝像不克自救
巴勒颠踬、尼破陨越、其像甚重、牲畜负之、无不困惫、施约瑟浅文理译本经文: 比卢伏下。尼布跌倒。伊等之偶俑放在兽畜上。伊背负是重。与疲生口为极重。
马殊曼译本经文: 比卢伏下。尼布跌倒。伊等之偶俑放在兽畜上。伊背负是重。与疲生口为极重。
现代译本2019: 巴比伦神明的末日到了!
相关链接:以赛亚书第46章-1节注释