巴比伦的处女啊下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊没有宝座要坐在地上;因为你不再称为柔弱娇嫩的 -以赛亚书47:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:47:1巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊,没有宝座,要坐在地上;因为你不再称为柔弱娇嫩的。
新译本:
预言巴比伦的罪恶与审判
巴比伦的处女啊!你下来,坐在尘土中吧!迦勒底的女儿啊!你坐在地上吧!没有宝座了,因为你必不再被称为柔弱娇嫩的了。和合本2010版:
审判巴比伦
少女巴比伦( [ 47.1] 「少女巴比伦」:原文直译「少女巴比伦女子」。) 哪,下来坐在尘埃;迦勒底( [ 47.1] 「迦勒底」:原文直译「迦勒底女子」;下同。)啊,没有宝座,要坐在地上;你不再称为柔弱娇嫩。思高译本:
巴比伦灭亡
巴比伦处女!下去,坐在尘土中罢!加色丁贞女!让位,坐在地上罢!因为你已不再称为「娇媚」「柔嫩」了。吕振中版:巴比伦处女阿,下来坐在尘土上吧!迦勒底小姐阿,坐在地上吧;没有宝座了;因爲你不再称爲柔弱娇嫩的了。
ESV译本:Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate.
文理和合本:
预言巴比伦败落
巴比伦处子欤、尔其下、坐于尘埃、迦勒底女子欤、尔无位、坐于土壤、不复称为娇娆窈窕、神天圣书本: 巴比伦之童女欤、降下而坐于地尘也、加勒氐亚之女、即无位而坐于光地也。盖尔未再得称柔弱娇姿者也。
文理委办译本经文:
上帝必惩罚巴比伦与迦勒底人
迦勒底国巴比伦都譬诸女主、失位而坐涂炭、丧其容仪、施约瑟浅文理译本经文: 巴比伦之闺女乎。下来坐于尘土中。加勒氐亚之女乎。坐于地上。无座。盖汝等无尚称慈淑耳。
马殊曼译本经文: 巴比伦之闺女乎。下来坐于尘土中。加勒氐亚之女乎。坐于地上。无座。盖汝等无尚称慈淑耳。
现代译本2019:
巴比伦受审判
上主说:相关链接:以赛亚书第47章-1节注释