(大卫的训诲诗交与伶长调用麻哈拉)愚顽人心里说:没有 神他们都是邪恶行了可憎恶的罪孽;没有一个人行善 -诗篇53:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:53:1(大卫的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉。)愚顽人心里说:没有 神。他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽;没有一个人行善。
新译本:
愚顽世人必遭 神弃绝(诗14) (大卫的训诲诗,交给诗班长,调用“麻拉」。)
愚顽人心里说:「没有 神。」他们都是败坏,行了可憎的不义;没有一个行善的。和合本2010版:大卫的训诲诗。交给圣咏团长,曲调用「麻哈拉」。
人的邪恶
( 诗14 )愚顽人心裏说:「没有上帝。」他们都败坏,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。思高译本:
人因不信天主而败坏
达味训诲歌,交与乐官,悲调。吕振中版:〔大卫沈思默想的诗,属于指挥集;调用麻哈拉。〕鲁莽人心裏说没有上帝。他们都腐败,行了可厌恶的不义;没有人行善。
ESV译本:To the choirmaster: according to Mahalath. A Maskil of David. The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none who does good.
文理和合本:大卫之训词使伶长鼓琴歌之调用麻哈拉○
愚人不知有上帝
愚人心中谓无上帝、彼皆败坏、行可憎之邪恶、无一行善兮、神天圣书本:与宗乐师马下拉得 马色其利 大五得作诗 癡人心内云、无神也。伊等乃腐的、且行过可恶之恶。未有行善者也。
文理委办译本经文:此诗大闢所作训迪其民使伶长鼓琴歌之
恶人残害上帝民毫无忌惮
氓之蚩蚩、谓上帝为无有、惟恶是作兮、丧其本心、无复孳孳而行仁兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得之吗[口私]𪡴𡀔诗。与乐师之长弄嘛[口遐]啦𠴆者。 狂者心内云。无神。伊乃坏。及行可恨恶逆。竟罔行善者。
马殊曼译本经文:大五得之吗[口私]𪡴𡀔诗。与乐师之长弄嘛[口遐]啦𠴆者。 狂者心内云。无神。伊乃坏。及行可恨恶逆。竟罔行善者。
现代译本2019:
人的邪恶
( 诗 14 ) 狂傲人自言自语:相关链接:诗篇第53章-1节注释