福音家园
阅读导航

(可拉后裔的诗歌交与伶长调用女音) 神是我们的避难所是我们的力量是我们在患难中随时的帮助 -诗篇46:1

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:46:1(可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。) 神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。

新译本:

 神同在是最好的保障 (可拉子孙的歌,交给诗班长,用女高调。)

 神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时都可得到的帮助。

和合本2010版:可拉后裔的诗歌。交给圣咏团长,曲调用「少女」。

上帝与我们同在

上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。

思高译本:

天主与我们同在

科辣黑后裔的诗歌,交与乐官,女声高音。

吕振中版:〔可拉子孙的歌,属于指挥集;调用高音。〕上帝是我们的避难所、我们的力量、我们患难中的帮助、随时随地可得到的。

ESV译本:To the choirmaster. Of the Sons of Korah. According to Alamoth. A Song. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

文理和合本:可拉裔之词使伶长歌之调用女子音○

上帝为其民之避所

上帝为我避所、为我能力、在患难中、大显辅助兮、

神天圣书本:与宗乐师为可拉之子辈于密之诗 神乃我等之避所、及于力扰难时间乃最近之助也。

文理委办译本经文:此诗为哥喇子孙而作使伶长歌之其声清越

选民自言蒙上帝护祐安然无惧

我逢患难、上帝範卫我、扶翼我兮、

施约瑟浅文理译本经文:此诗与弄啊嚰𠴆乐师之长为戈耳亚子辈者 神为我等之护与力。为难中之极大救。

马殊曼译本经文:此诗与弄啊嚰𠴆乐师之长为戈耳亚子辈者 神为我等之护与力。为难中之极大救。

现代译本2019:

上帝与我们同在

相关链接:诗篇第46章-1节注释

更多关于: 诗篇   可拉   上帝   避难所   经文   后裔   我等   子孙   力量   乐师   诗歌   为我   的歌   此诗   高音   大显   乐官   之长   可得到   子音   之子   清越   选民   为其

相关主题

返回顶部
圣经注释