(以东人多益来告诉扫罗说:大卫到了亚希米勒家那时大卫作这训诲诗交与伶长)勇士啊你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的 -诗篇52:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:52:1(以东人多益来告诉扫罗说:大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
新译本:
陷害人的必遭 神报应 (大卫的训诲诗,交给诗班长,是在以东人多益来告诉扫罗:“大卫到了亚希米勒家」以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为52:1~2))
勇士啊!你为甚么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。和合本2010版:以东人多益来告诉扫罗说:「大卫到了亚希米勒的家。」那时,大卫作这训诲诗。交给圣咏团长。
上帝的审判和恩惠
( 撒上22:6-23 )勇士啊,你为何作恶自夸?上帝的慈爱是常存的。思高译本:
谗谤者的恶报
达味的训诲歌,交与乐官。吕振中版:〔大卫沈思默想的诗,属于指挥集。当时以东人多益来告诉扫罗说:『大卫已经到了亚希米勒家裏了』。〕勇士阿,你爲甚么以行坏事自夸,①而攻击上帝坚贞之士呢①?
ESV译本:To the choirmaster. A Maskil of David, when Doeg, the Edomite, came and told Saul, “David has come to the house of Ahimelech.” Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.
文理和合本:大卫诣亚希米勒之家以东人多益以告扫罗 大卫作此训词使伶长歌之○
歎恶人狂妄自诩
强暴者欤、何为以恶自诩、上帝之慈惠永存兮、神天圣书本:与宗乐师大五得作诗于以丹之多以厄来诉扫罗云大五得至亚希麦勒之家 有能的人尔因何自夸以使害乎、神之仁常存也。
文理委办译本经文:大闢诣亚希米勒之家以东人多益以告扫罗大闢乃作此诗训迪其民使伶长歌之
诗人示责敌人诡诈很毒
上帝之恩、日久月长、赳赳武夫、何为矜肆以作恶兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得与乐师之长之吗[口私]𪡴𡀔诗。为以敦人都以革来报扫罗曰。大五得已到亚起麦勒之家矣。 能人乎。奚汝自夸于恶。神之恩恆在也。
马殊曼译本经文:大五得与乐师之长之吗[口私]𪡴𡀔诗。为以敦人都以革来报扫罗曰。大五得已到亚起麦勒之家矣。 能人乎。奚汝自夸于恶。神之恩恆在也。
现代译本2019:
上帝的审判和恩典
相关链接:诗篇第52章-1节注释