(大卫的诗交与伶长)眷顾贫穷的有福了!他遭难的日子耶和华必搭救他 -诗篇41:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:41:1(大卫的诗,交与伶长。)眷顾贫穷的有福了!他遭难的日子,耶和华必搭救他。
新译本:
在病患中祈求康复 (大卫的诗,交给诗班长。)
关怀穷乏人的有福了;在遭难的日子,耶和华必救他。和合本2010版:大卫的诗。交给圣咏团长。
病中祈祷
眷顾贫寒人的有福了([41.1]「有福了」:原文另译「他要赐福给他」。)!在患难的日子,耶和华必搭救他。思高译本:
病重者的恳祷
达味诗歌,交与乐官。吕振中版:〔大卫的诗,属于指挥集。〕关心于贫寒人的有福阿;他遭难的日子、永恆主必搭救他。
ESV译本:To the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is the one who considers the poor! In the day of trouble the LORD delivers him;
文理和合本:大卫之诗使伶长歌之○
遘疾时怨契友言行虚伪
眷顾贫乏者福矣、遭难之日、耶和华必援之兮、神天圣书本:与宗乐师○大五得所作诗 以智而念及贫苦者乃福矣。其在艰难之间神主将救之。
文理委办译本经文:大闢所作使伶长歌之
恤贫者但己遇难必蒙上帝祐
眷顾贫乏者福兮、彼遭患难、耶和华救之兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得诗与乐师之长者 怜念贫者福矣耶贺华将救之于苦难时也。
马殊曼译本经文:大五得诗与乐师之长者 怜念贫者福矣耶贺华将救之于苦难时也。
现代译本2019:
一个病人的祷告
相关链接:诗篇第41章-1节注释