(可拉后裔的诗交与伶长)万民哪你们都当听这话!世上一切的居民 -诗篇49:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:49:1(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
新译本:
富贵荣华不足倚靠 (可拉子孙的诗,交给诗班长。)
万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。和合本2010版:可拉后裔的诗。交给圣咏团长。
恃财之愚
万民哪,你们都当听这话!世上所有的居民,无论贵贱贫富,都当侧耳而听!思高译本:
世福世乐皆虚
科辣黑后裔歌,用高音,交与乐官。吕振中版:〔可拉子孙的诗,属于指挥集。〕万族之民哪,你们要听这话;人世的居民哪,你们都侧耳听吧!
ESV译本:To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world,
文理和合本:可拉裔之诗使伶长歌之○
歎世人恃财之愚
万民其听之、普世居民、其倾耳兮、神天圣书本:与宗乐师为之可拉子辈一诗 听此尔众民也。居世尔诸人、皆附耳。
文理委办译本经文:此诗为哥喇子孙而作使伶长歌之
诗人劝万民细听训言
天下亿兆、贫富尊卑、宜听我言兮、施约瑟浅文理译本经文:此诗与乐师之长为戈耳亚子辈者 尔众民乎。听此。尔举世之居民乎。以耳听。
马殊曼译本经文:此诗与乐师之长为戈耳亚子辈者 尔众民乎。听此。尔举世之居民乎。以耳听。
现代译本2019:
倚靠财富之愚
相关链接:诗篇第49章-1节注释