(可拉后裔的诗歌)耶和华本为大!在我们 神的城中在他的圣山上该受大讚美 -诗篇48:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:48:1(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。
新译本:
神必坚立圣城 (歌一首,可拉子孙的诗。)
在我们 神的城中,在他的圣山上,耶和华是至大的,应该大受讚美。和合本2010版:可拉后裔的诗歌。
锡安-上帝的城
耶和华本为大!在我们上帝的城中,在他的圣山上,当受大讚美。思高译本:
颂扬保卫圣城的天主
科辣黑后裔的诗歌。吕振中版:〔可拉子孙的诗:是一首歌。〕在我们的上帝的城中永恆主至大,当受极大的颂讚。他的圣山,
ESV译本:A Song. A Psalm of the Sons of Korah. Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,
文理和合本:可拉裔之诗○
颂讚郇山之荣美
大哉耶和华、当大得颂讚、于我上帝之邑、在彼圣山兮、神天圣书本:为可拉之子辈一歌诗 神主乃大也。且在于我神之城、在厥圣之山、宜大被诵讚也。
文理委办译本经文:此诗训迪哥喇子孙而作
称叹教会之佳境美福
我之上帝耶和华、居于其邑、在彼圣山、至尊无对、要当崇敬之兮。施约瑟浅文理译本经文:此诗为戈耳亚之子辈者 耶贺华为大。而大当讚于吾神之邑于厥圣山。
马殊曼译本经文:此诗为戈耳亚之子辈者 耶贺华为大。而大当讚于吾神之邑于厥圣山。
现代译本2019:
锡安—上帝的城
相关链接:诗篇第48章-1节注释