福音家园
阅读导航

(可拉后裔的诗歌)耶和华本为大!在我们 神的城中在他的圣山上该受大讚美 -诗篇48:1

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:48:1(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。

新译本:

 神必坚立圣城 (歌一首,可拉子孙的诗。)

在我们 神的城中,在他的圣山上,耶和华是至大的,应该大受讚美。

和合本2010版:可拉后裔的诗歌。

锡安-上帝的城

耶和华本为大!在我们上帝的城中,在他的圣山上,当受大讚美。

思高译本:

颂扬保卫圣城的天主

科辣黑后裔的诗歌。

吕振中版:〔可拉子孙的诗:是一首歌。〕在我们的上帝的城中永恆主至大,当受极大的颂讚。他的圣山,

ESV译本:A Song. A Psalm of the Sons of Korah. Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,

文理和合本:可拉裔之诗○

颂讚郇山之荣美

大哉耶和华、当大得颂讚、于我上帝之邑、在彼圣山兮、

神天圣书本:可拉之子辈一歌诗 神主乃大也。且在于我神之城、在厥圣之山、宜大被诵讚也。

文理委办译本经文:此诗训迪哥喇子孙而作

称叹教会之佳境美福

我之上帝耶和华、居于其邑、在彼圣山、至尊无对、要当崇敬之兮。

施约瑟浅文理译本经文:此诗为戈耳亚之子辈者 耶贺华为大。而大当讚于吾神之邑于厥圣山。

马殊曼译本经文:此诗为戈耳亚之子辈者 耶贺华为大。而大当讚于吾神之邑于厥圣山。

现代译本2019:

锡安—上帝的城

相关链接:诗篇第48章-1节注释

更多关于: 诗篇   可拉   耶和华   之子   上帝   为大   经文   山上   后裔   子孙   神之   诗歌   此诗   的诗   而大   锡安   佳境   一首   天主   首歌   我之   要当   书本   至尊

相关主题

返回顶部
圣经注释