(可拉后裔的训诲诗交与伶长) 神啊你在古时我们列祖的日子所行的事我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过 -诗篇44:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:44:1(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
新译本:
祈求 神一如昔日施行拯救 (可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。)
神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。和合本2010版:可拉后裔的训诲诗。交给圣咏团长。
求主保护
上帝啊,你在古时,我们列祖的日子所做的事,我们亲耳听见了,我们的列祖曾为我们述说。思高译本:
国遭大难祈主保佑
科辣黑后裔的训诲歌,交与乐官。吕振中版:〔可拉子孙沈思默想的诗,属于指挥集。〕上帝阿,你在古日我们列祖①的日子所显的作爲、我们列祖给我们敍述过的、我们都亲耳听见了。
ESV译本:To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:
文理和合本:可拉裔之训词使伶长歌之○
追念上帝古昔之恩
上帝欤、尔在古昔所行之事、我耳闻之、列祖曾述之兮、神天圣书本:与宗乐师为可拉之子辈○马色其利 神欤、吾侪以自耳向闻且祖宗传我等知、以在伊等各日、即于古时、汝所作之功也。
文理委办译本经文:此诗因训迪哥喇子孙而作使伶长歌之
上帝民念昔日之恩述今日之苦
上帝兮、粤若古昔、尔行异迹兮、维予列祖、传之于予、予闻而知之兮、施约瑟浅文理译本经文:此吗[口私]𪡴𡀔诗与乐师之长为戈耳亚子辈者 神乎我等耳闻得列祖告吾以尔所行于厥日于古时。
马殊曼译本经文:此吗[口私]𪡴𡀔诗与乐师之长为戈耳亚子辈者 神乎我等耳闻得列祖告吾以尔所行于厥日于古时。
现代译本2019:
祈求保护
相关链接:诗篇第44章-1节注释