(可拉后裔的训诲诗又是爱慕歌交与伶长调用百合花)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事我的舌头是快手笔 -诗篇45:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:45:1(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
新译本:
颂讚君王的威荣与婚礼 (可拉子孙的训诲诗,又是爱歌,交给诗班长,调用“百合花」。)
我心里涌出优美的言辞;我要为王朗诵我的作品;我的舌头像经验丰富的作家的笔。和合本2010版:可拉后裔的训诲诗,是爱慕歌。交给圣咏团长,曲调用「百合花」。
皇家婚礼诗歌
我心裏涌出美辞,我为王朗诵我的诗章,我的舌头是敏捷文士的手笔。思高译本:
默西亚君王祝婚歌
科辣黑后裔的训诲歌,又名爱情歌。交与乐官,调寄「百合」。吕振中版:〔可拉子孙沈思默想的诗,又是爱慕歌,属于指挥集,调用「百合花」。〕我心裏有美辞沸动着;我正在说出我的作品论到王事;我的舌头就等于敏捷作家的笔。
ESV译本:To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.
文理和合本:可拉裔之训词明其爱慕使伶长歌之调用百合花○
颂讚上帝之威荣美德
我心涌美词、我舌如捷笔、述我为王所作兮、神天圣书本:与宗乐师在书山念为可拉之子辈及为示教也、相爱之诗 我心发善事。我言以自所作及王者。我舌乃善作书之笔也。
文理委办译本经文:人作此诗明其敬爱之心以训迪哥喇子孙使伶长鼓百合花之瑟歌之
讚上帝之盛武美德必胜敌使真理普行
吉祥之语、汩汩其来、为王作歌兮、我掉舌以吐词、犹缮写之挥毫兮。施约瑟浅文理译本经文:斯吗[口私]𪡴𡀔亲爱诗与弄[口梳]唦哖乐师之长为戈耳亚子辈者 吾心忖为善事。且道及王之诸行。曰。吾舌乃将书者之笔。
马殊曼译本经文:斯吗[口私]𪡴𡀔亲爱诗与弄[口梳]唦哖乐师之长为戈耳亚子辈者 吾心忖为善事。且道及王之诸行。曰。吾舌乃将书者之笔。
现代译本2019:
君王婚姻之歌
相关链接:诗篇第45章-1节注释