说:看哪这就是那不以 神为他力量的人只倚仗他丰富的财物在邪恶上坚立自己 -诗篇52:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:52:7说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
新译本:「看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。」
和合本2010版:看哪,这就是那不以上帝为保障的人,他只倚靠丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
思高译本: 为此,天主必要消灭你,把你永远废去,要从帐幕中拔去你,由人间将你根除。(休止)
吕振中版:『看哪,这就是那不以上帝爲逃难所的勇士!他只倚靠他财物之丰富,而逃难于自己的毁灭中!』
ESV译本:“See the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches and sought refuge in his own destruction!”
文理和合本: 曰、试观斯人、不以上帝为力、惟恃多财、以恶自固兮、
神天圣书本: 夫此乃不以神为厥力者之人、乃自靠己之盛财、而自力赖厥恶行也。
文理委办译本经文: 曰、彼其之子、轻上帝之能力、恃一己之货财、强悍作恶兮、
深信必蒙上帝恩因而讚美
施约瑟浅文理译本经文: 夫斯人也不以神为力。乃恃财帛丰富。及自壮以厥恶。
马殊曼译本经文: 夫斯人也不以神为力。乃恃财帛丰富。及自壮以厥恶。
现代译本2019: 看哪,他就是不倚靠上帝的人;
相关链接:诗篇第52章-7节注释