众海岛啊当在我面前静默;众民当重新得力都要近前来才可以说话我们可以彼此辩论 -以赛亚书41:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:41:1众海岛啊,当在我面前静默;众民当重新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。
新译本:
神从东方激动了一个人
众海岛啊!你们要在我面前静默,愿万民重新得力。让他们近前来,然后说话,让我们聚在一起辩论吧!和合本2010版:
上帝对以色列的保证
众海岛啊,在我面前静默;万民要重新得力,让他们近前来陈述,我们可以彼此辩论。思高译本:
万民畏惧居鲁士
群岛啊!请肃静听我!让万民前来!让他们前来开口说话;让我们一起互相辩论!吕振中版:沿海地带阿,要静静听我!让万国之民从新得力哦!让他们进前来,然后说话;我们一同辩诉吧!
ESV译本:Listen to me in silence, O coastlands; let the peoples renew their strength; let them approach, then let them speak; let us together draw near for judgment.
文理和合本:
兴起一人成主之旨
岛屿之众、宜缄口于我前、列国之民、当补其力、进而致词、尔我共同辩论、神天圣书本: 由得各远国新得心力、而趋向我也、由得各民自得回原力、由得伊等就近、而后讲、由得我等皆入严议也。
文理委办译本经文:
能成就者惟上帝
濒海之民、宜缄口、远方之人、当补力、俱集我所、与我辩论。施约瑟浅文理译本经文: 众岛乎宜守静于吾前。诸国宜复新其力。宜来近而云。许我曹同来理论。
马殊曼译本经文: 众岛乎宜守静于吾前。诸国宜复新其力。宜来近而云。许我曹同来理论。
现代译本2019:
上帝对以色列的保证
上帝说:相关链接:以赛亚书第41章-1节注释