求你用牛膝草洁净我我就乾净;求你洗涤我我就比雪更白 -诗篇51:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:51:7求你用牛膝草洁净我,我就乾净;求你洗涤我,我就比雪更白。
新译本:求你用牛膝草洁净我,我就乾净;求你洗净我,我就比雪更白。
和合本2010版:求你用牛膝草洁净我,我就乾净;求你洗涤我,我就比雪更白。
思高译本: 是的,我自出世便染上了罪恶,我的母亲在罪恶中怀孕了我。
吕振中版:求你用牛膝草给我除罪汚,我就乾净;给我洗清,我就比雪更白。
ESV译本:Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
文理和合本: 尔其以牛膝草洁我、我则洁兮、涤我、我则白于雪兮、
神天圣书本: 涤我以唏[口所]咘、而我则为净。洗我而我则为白于雪也。
文理委办译本经文: 尔洁我心、涤我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、胜于雪兮、
施约瑟浅文理译本经文: 净我以唏[口所]咘。我则洁。洗我。我则白于雪。
马殊曼译本经文: 净我以唏[口所]咘。我则洁。洗我。我则白于雪。
现代译本2019: 求你除掉我的罪,使我洁净;
相关链接:诗篇第51章-7节注释