福音家园
阅读导航

你行了这些事我还闭口不言你想我恰和你一样;其实我要责备你将这些事摆在你眼前 -诗篇50:21

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:50:21你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。

新译本:你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。

和合本2010版:你做了这些事,我闭口不言,你想我正如你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。

思高译本: 你既作了这些,我岂能缄口不言?难道你竟以为我真能与你一般?我要责斥你,将一切放在你眼前。

吕振中版:你行了这些事,我缄不作声;你想我和你一样。其实我要责备你,要将这些事摆在你眼前呢。

ESV译本:These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.

文理和合本: 此尔所行、而我缄默、遂意我与尔同、其实我必责尔、列斯事于尔前兮、

神天圣书本: 是情尔已行而我不出声。尔想我与尔已全同焉。惟我将责尔及列是情置在尔眼前。

文理委办译本经文: 我弗谴尔、遂谓我与人无异、我必责尔、彰尔罪戾兮、

劝人警醒

施约瑟浅文理译本经文: 汝行此诸情。而我缄默。汝以为我必似汝。然我将责汝即列之于汝眼前也。

马殊曼译本经文: 汝行此诸情。而我缄默。汝以为我必似汝。然我将责汝即列之于汝眼前也。

现代译本2019: 你做了这一切,我默不作声,

相关链接:诗篇第50章-21节注释

更多关于: 诗篇   我要   眼前   而我   经文   我将   想我   和你   默不作声   为我   作了   你做   之于   遂意   你行   放在   我还   我和   你想   这一切   与你   出声   我正   与人

相关主题

返回顶部
圣经注释