你行了这些事我还闭口不言你想我恰和你一样;其实我要责备你将这些事摆在你眼前 -诗篇50:21
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:50:21你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
新译本:你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
和合本2010版:你做了这些事,我闭口不言,你想我正如你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
思高译本: 你既作了这些,我岂能缄口不言?难道你竟以为我真能与你一般?我要责斥你,将一切放在你眼前。
吕振中版:你行了这些事,我缄不作声;你想我和你一样。其实我要责备你,要将这些事摆在你眼前呢。
ESV译本:These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.
文理和合本: 此尔所行、而我缄默、遂意我与尔同、其实我必责尔、列斯事于尔前兮、
神天圣书本: 是情尔已行而我不出声。尔想我与尔已全同焉。惟我将责尔及列是情置在尔眼前。
文理委办译本经文: 我弗谴尔、遂谓我与人无异、我必责尔、彰尔罪戾兮、
劝人警醒
施约瑟浅文理译本经文: 汝行此诸情。而我缄默。汝以为我必似汝。然我将责汝即列之于汝眼前也。
马殊曼译本经文: 汝行此诸情。而我缄默。汝以为我必似汝。然我将责汝即列之于汝眼前也。
现代译本2019: 你做了这一切,我默不作声,
相关链接:诗篇第50章-21节注释