至于我我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所;我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜 -诗篇5:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:5:7至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所;我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
新译本:至于我,我必凭着你丰盛的慈爱,进入你的殿;我要存着敬畏你的心,向你的圣所敬拜。
和合本2010版:至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所,我要存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
思高译本: 说谎不实的人,你全予以消除;奸诈好杀的人,上主一律厌恶。
吕振中版:至于我呢、我必凭你坚爱之丰盛进入你的殿;我必存敬畏你的心向你的圣殿堂敬拜。
ESV译本:But I, through the abundance of your steadfast love, will enter your house. I will bow down toward your holy temple in the fear of you.
文理和合本: 若我、则蒙厚爱、必诣尔室、寅畏相将、望尔圣殿而崇拜兮、
神天圣书本: 惟至我也。我于尔厚慈之间、要进尔家。且以尔畏惧我要拜向尔圣堂也。
文理委办译本经文: 我蒙厚恩兮、诣尔室、我畏严威兮、望圣所而崇拜。
施约瑟浅文理译本经文: 惟论我。将进汝家望尔恩之加增。又于尔畏我向尔圣殿礼拜。
马殊曼译本经文: 惟论我。将进汝家望尔恩之加增。又于尔畏我向尔圣殿礼拜。
现代译本2019: 至于我,因为你丰盛的慈爱,
相关链接:诗篇第5章-7节注释