因为你不是喜悦恶事的 神恶人不能与你同居 -诗篇5:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:5:4因为你不是喜悦恶事的 神,恶人不能与你同居。
新译本:因为你是不喜爱邪恶的 神,恶人不能与你同住。
和合本2010版:因为你不是喜爱邪恶的上帝,恶人不能与你同住。
思高译本: 你一早便俯听了我的呼声;我清晨向你倾诉我的祷文,满怀希望地静候你的应允。
吕振中版:因爲你不是喜爱邪恶的上帝;坏人不能寄居在你那裏。
ESV译本:For you are not a God who delights in wickedness; evil may not dwell with you.
文理和合本: 尔为上帝、不悦罪戾、恶人不得与尔同居兮、
神天圣书本: 盖汝非为喜恶之神、且歹事不得偕尔住也。
文理委办译本经文: 维彼罪人兮、上帝不悦、不许同居、
施约瑟浅文理译本经文: 盖尔非悦恶逆之神。恶者弗处汝间。
马殊曼译本经文: 盖尔非悦恶逆之神。恶者弗处汝间。
现代译本2019: 你是不喜欢邪恶的上帝;
相关链接:诗篇第5章-4节注释