他们在那里被战兢疼痛抓住好像产难的妇人一样 -诗篇48:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:48:6他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
新译本:他们在那里战慄恐惧;他们痛苦好像妇人分娩时一样。
和合本2010版:战兢在那裏抓住他们,他们好像临产的妇人一样阵痛。
思高译本: 他们一见,惊魂丧胆,张惶失措,抱头鼠窜。
吕振中版:在那裏战兢抓住了他们;他们挣扎难过、像产难的妇人一样。
ESV译本:Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.
文理和合本: 战慄持之、痛苦如临产之妇兮、
神天圣书本: 惶取着伊等。且痛焉、似妇临产也。
文理委办译本经文: 彼悚然惶遽、如将娩之妇、
施约瑟浅文理译本经文: 在彼畏惧临其上。即痛如妇人之痛产然。
马殊曼译本经文: 在彼畏惧临其上。即痛如妇人之痛产然。
现代译本2019: 在那里他们被恐惧抓住,
相关链接:诗篇第48章-6节注释