福音家园
阅读导航

希西家王听见就撕裂衣服披上麻布进了耶和华的殿 -以赛亚书37:1

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:37:1希西家王听见就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿,

新译本:

希西家向以赛亚求救(王下19:1~4)

希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

和合本2010版:

国王差人徵求以赛亚的意见

( 王下 19:1-7 ) 希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻衣,进了耶和华的殿。

思高译本:

希则克雅同依撒意亚会商

希则克雅王一听这话,就撕破了自己的衣服,穿上苦衣,走进了上主的殿;

吕振中版:希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了永恆主的殿。

ESV译本:As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.

文理和合本:

希西家忧甚遣使往告以赛亚

希西家王闻之、自裂其衣、披麻入耶和华室、

神天圣书本: 且其王希西其亚闻时、即裂碎身衣、而以粗袋布自盖着、后徃入神主之室也。

文理委办译本经文:

希西家甚悲哀遂遣使往见先知以赛亚请为国祈上帝

希西家王闻言、自裂其衣、衣麻进耶和华殿、

施约瑟浅文理译本经文:希西该亚既闻之。即裂己衣。以粗麻布蔽体。而进耶贺华之堂。

马殊曼译本经文:希西该亚既闻之。即裂己衣。以粗麻布蔽体。而进耶贺华之堂。

现代译本2019:

国王询问以赛亚

( 王下 19:1-7 ) 希西家王一听见他们的报告,非常悲愤,就撕裂衣服,披上麻衣,进入上主的圣殿。

相关链接:以赛亚书第37章-1节注释

更多关于: 以赛亚书   麻布   耶和华   进了   衣服   经文   闻之   麻衣   国王   自己的   先知   他们的   听见了   穿上   悲愤   闻言   而以   书本   为国   原文   这话   盖着   委办   差人

相关主题

返回顶部
圣经注释