神在其中城必不动摇;到天一亮 神必帮助这城 -诗篇46:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:46:5 神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。
新译本: 神在城中,城必不动摇;天一亮, 神必帮助它。
和合本2010版:上帝在其中,城必不动摇;到天一亮,上帝必帮助这城。
思高译本: 河流要使天主的城邑欢乐,即至高者所住的至圣居所,
吕振中版:上帝在那中间,城必不摇动;天未亮、上帝就帮助这城。
ESV译本:God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.
文理和合本: 上帝居其中、其邑不动摇、迨及黎明、上帝必扶助兮、
神天圣书本: 神在其中、则不致被动。神将助之绝早也。
文理委办译本经文: 上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。
施约瑟浅文理译本经文: 神在彼中。彼将不被移。神将绝早助之也。
马殊曼译本经文: 神在彼中。彼将不被移。神将绝早助之也。
现代译本2019: 上帝住在那城,城绝不至于倾覆;
相关链接:诗篇第46章-5节注释