有一道河这河的分汊使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所 -诗篇46:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:46:4有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。
新译本:有一条河,它众多的支流使 神的城充满快乐;这城就是至高者居住的圣所。
和合本2010版:有一道河,这河的分汊使上帝的城欢喜,这城就是至高者居住的圣所。
思高译本: 海涛儘管汹涌翻腾,山岳儘管因浪震动:与我们同在的,是万军的天主,雅各伯的天主是我们的保护。(休止)
吕振中版:有一道河、它的支流使上帝的城欢喜;这城是圣所,至高者的住处。
ESV译本:There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.
文理和合本: 有河支流、以悦上帝之邑、即至上者帷幕之圣所兮、
神天圣书本: 有一河也、其流派使乐神之城、即至上者之帐之圣所也。
文理委办译本经文: 至高上帝、厥有邑垣、中有圣室、河水环绕、小民悦怿兮、
施约瑟浅文理译本经文: 有一河其流悦神邑。即至高者堂之圣所。
马殊曼译本经文: 有一河其流悦神邑。即至高者堂之圣所。
现代译本2019: 有一道河流把喜乐带到上帝的城,
相关链接:诗篇第46章-4节注释