福音家园
阅读导航

旷野和乾旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐;又像玫瑰开花 -以赛亚书35:1

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:35:1旷野和乾旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐;又像玫瑰开花,

新译本:

得救者的福乐

旷野和乾旱之地必欢喜;沙漠要快乐,又像番红花一般开花,

和合本2010版:

神圣之路

旷野和乾旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐;又如玫瑰绽放,

思高译本:

获救者的幸运

荒野和不毛之地必要欢乐,沙漠必要欣喜,如花盛开,

吕振中版:旷野和乾旱之地必高兴;原野必快乐开花,像番红花,

ESV译本:The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;

文理和合本:

遭难之后必获欢欣

旷野旱地、必将欢乐、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、

神天圣书本: 其沙地、与其圹野、将作乐、且其林野处、将欢喜、而发茂盛然、像玫瑰花、开美然、盛然也。

文理委办译本经文:

天国必兴令人喜悦

旷野无水之区、将萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜讴歌之声、斯土所产、向荣竞茂、较诸利巴嫩加密沙仑、尤为繁庶、我之上帝耶和华、荣光普照、有威可畏、人共观瞻焉、

劝勉懦弱者

施约瑟浅文理译本经文: 野与荒所将为之而喜。野乐即萼如梅花。

马殊曼译本经文: 野与荒所将为之而喜。野乐即萼如梅花。

现代译本2019:

圣洁之路

相关链接:以赛亚书第35章-1节注释

更多关于: 以赛亚书   旷野   之地   沙漠   经文   欣喜   之路   玫瑰   为之   快乐   山慈菇   梅花   茂盛   如花   欢乐   不毛之地   观瞻   旱地   耶和华   沙地   番红花   欢欣   之声   原野

相关主题

返回顶部
圣经注释