(耶和华的僕人大卫的诗交与伶长)恶人的罪过在他心里说:我眼中不怕 神! -诗篇36:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:36:1(耶和华的僕人大卫的诗,交与伶长。)恶人的罪过在他心里说:我眼中不怕 神!
新译本:
神的慈爱护庇正直的人 (耶和华的僕人大卫的诗,交给诗班长。)
恶人的罪过在他心中深处说话,他眼中也不怕 神。(本节或译:「我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神」)和合本2010版:耶和华的僕人大卫的诗。交给圣咏团长。
人的邪恶
过犯在恶人的心底向他说话([36.1]「过犯…说话」是根据一些古卷和七十士译本;原文是「过犯在我的心底向恶人说话」。),他的眼中不怕上帝。思高译本:
人的邪恶与天主的慈爱
上主的僕人达味作,交与乐官。吕振中版:〔永恆主的僕人大卫的诗,属于指挥集。〕罪过向恶人心中深处发言;在他眼前没有上帝可惧怕。
ESV译本:To the choirmaster. Of David, the servant of the LORD. Transgression speaks to the wicked deep in his heart; there is no fear of God before his eyes.
文理和合本:耶和华僕大卫之词使伶长歌之○
恶人之罪恶
恶人之罪、谓其心曰、目中无惧上帝之由兮、神天圣书本:大五得神主之僕所作诗与宗乐师者 恶者之罪在我心裏云、厥眼前无神之畏也。
文理委办译本经文:耶和华僕大闢所作使伶长歌之
论恶人之恶
恶人所为、我见之兮、谓其心目中、不畏上帝兮、施约瑟浅文理译本经文:神僕大五得诗与乐师之长者 予心内言恶者之罪愆。以神之畏弗在伊眼前耳。
马殊曼译本经文:神僕大五得诗与乐师之长者 予心内言恶者之罪愆。以神之畏弗在伊眼前耳。
现代译本2019:
人的邪恶
相关链接:诗篇第36章-1节注释