(大卫的诗)不要为作恶的心怀不平也不要向那行不义的生出嫉妒 -诗篇37:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:37:1(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
新译本:
倚靠 神的不要心怀不平 (大卫的诗。)
不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)和合本2010版:大卫的诗。
义人和恶人的结局
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒那行不义的人。思高译本:
善与恶的命运
达味作。不要因作恶的人而忿怒,也不要对歹徒心生嫉妒;吕振中版:〔大卫的诗。〕不要因作坏事者而心怀不平,不要羡慕那行不义的。
ESV译本: Of David. Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!
文理和合本:大卫之词○
作恶者之危殆
勿因作恶者生烦扰、勿因为非者怀妒嫉、神天圣书本:大五得作之诗 尔勿自恼因行歹者并勿妬行恶之辈。
文理委办译本经文:大闢之诗
论善恶之报不同劝人恆心忍耐仰赖上帝
作恶者流、反居显要、毋怀不平、毋生豔羡兮。施约瑟浅文理译本经文:大五得诗 尔勿因恶者而自烈怒。又勿妒横行者。
马殊曼译本经文:大五得诗 尔勿因恶者而自烈怒。又勿妒横行者。
现代译本2019:
好人和坏人的命运
相关链接:诗篇第37章-1节注释