福音家园
阅读导航

她要穿锦绣的衣服被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前 -诗篇45:14

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:45:14她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。

新译本:她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。

和合本2010版:她穿锦绣的衣服,引到王面前,陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。

思高译本: 公主穿戴齐备,姗姗来迎,她的衣服全是金丝绣成。

吕振中版:她穿着刺绣衣服、被引到王面前;做陪伴、随着她、的童女们、也都被引到你面前。

ESV译本:In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.

文理和合本: 衣以锦绣、引至王前、同伴之幼女、亦相携诣尔兮、

神天圣书本: 将带之与王以针绣之衣。侣跟他者之贞女将被进与尔。

文理委办译本经文: 衮衣绣裳、朝觐君王、侍女相从兮、

施约瑟浅文理译本经文: 其将衣锦绣而被带与王。陪从之之处女亦被带与尔。

马殊曼译本经文: 其将衣锦绣而被带与王。陪从之之处女亦被带与尔。

现代译本2019: 她穿着锦绣华服,被引到君王面前;

相关链接:诗篇第45章-14节注释

更多关于: 诗篇   锦绣   面前   童女   引到   衣服   经文   随从   也都   到你   君王   刺绣   处女   贞女   穿着   也要   侍女   幼女   齐备   将被   跟他   金丝   穿戴   她要

相关主题

返回顶部
圣经注释