福音家园
阅读导航

我的仇敌用恶言议论我说:他几时死他的名才灭亡呢? -诗篇41:5

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:41:5我的仇敌用恶言议论我说:他几时死,他的名才灭亡呢?

新译本:我的仇敌用恶毒的话中伤我,说:「他甚么时候死呢?他的名字甚么时候消灭呢?」

和合本2010版:我的仇敌用恶言议论我:「他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?」

思高译本: 我曾哀求你:「上主,求你怜悯我,」「求你治癒我,因为我得罪了你。」

吕振中版:我的仇敌用坏话中伤了我,说:『他几时死掉,他的名好灭绝呢?』

ESV译本:My enemies say of me in malice, “When will he die, and his name perish?”

文理和合本: 我敌以恶言渎我曰、彼何时死、其名泯灭兮、

神天圣书本: 我诸敌以凶而言及我云、其何时将死乎。厥名何时亡矣。

文理委办译本经文: 敌人幸我遘难、欲我短折、而名不称兮、

施约瑟浅文理译本经文: 吾仇辈言恶及我。何时其死与厥名没耶。

马殊曼译本经文: 吾仇辈言恶及我。何时其死与厥名没耶。

现代译本2019: 我的仇敌恶意议论我说:

相关链接:诗篇第41章-5节注释

更多关于: 诗篇   仇敌   恶言   经文   议论   我说   求你   才会   为我   其名   坏话   伤了   我曾   恶毒   时才   死掉   他的名字   书本   会死   原文   委办   恶意   将死   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释