福音家园
阅读导航

祸哉!那些下埃及求帮助的是因仗赖马匹倚靠甚多的车辆并倚靠强壮的马兵却不仰望以色列的圣者也不求问耶和华 -以赛亚书31:1

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:31:1祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。

新译本:

埃及无助,唯 神能拯救

那些下埃及求帮助,倚靠马匹,倚靠众多战车,依靠十分强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的,有祸了!

和合本2010版:

上帝要保护耶路撒冷

祸哉!那些下埃及求帮助的,他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车,并倚靠强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。

思高译本:

帷上主能施救

祸哉,那些南下埃及求救,依靠战马,信赖他战车众多,依恃他们铁骑骁勇,而不仰望以色列的圣者,也不求问上主的人!

吕振中版:有祸阿,那些下埃及去求帮助的!他们依靠马匹,倚赖车辆,因爲很多;他们倚赖马兵,因爲马兵极强壮,他们却不仰望以色列之圣者,永恆主、他们竟不求问!

ESV译本:Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the LORD!

文理和合本:

斥恃埃及不仰望耶和华之愚

彼往埃及求助、恃其车马之众、骁骑之强、不仰望以色列之圣者、不寻求耶和华、祸哉其人、

神天圣书本: 祸哉、与徃下以至比多求助之人、伊赖着马为扶起、并靠着车因盛多、及靠马兵因伊为壮也、但伊非望向以色耳之圣一者、并在神主、伊非求训示也。

文理委办译本经文:

严斥弃上帝赖埃及之愚

人往埃及、求其助己、见车马众多、骁骑勇猛、则以之是恃、不恃以色列族之圣主耶和华而求其眷祐、其祸必不远矣、

施约瑟浅文理译本经文: 祸哉与彼下以至百多求助者。伊恃在马。靠在车。缘多耳。恃在骑者。缘极强耳。乃不望以色耳勒之一圣。不求耶贺华

马殊曼译本经文: 祸哉与彼下以至百多求助者。伊恃在马。靠在车。缘多耳。恃在骑者。缘极强耳。乃不望以色耳勒之一圣。不求耶贺华

现代译本2019:

上帝要保护耶路撒冷

那些到埃及去求救的人要遭殃了!他们倚赖埃及庞大的军力—战马、战车,和步兵,却不倚靠以色列神圣的上帝,不求上主的帮助。

相关链接:以赛亚书第31章-1节注释

更多关于: 以赛亚书   埃及   以色列   不求   圣者   耶和华   马匹   战车   耶路撒冷   经文   骁骑   极强   上帝   强壮   车马   战马   靠在   甚多   的人   训示   车辆   骁勇   军力   并在

相关主题

返回顶部
圣经注释