耶和华说:祸哉!这悖逆的儿女他们同谋却不由于我结盟却不由于我的灵以致罪上加罪; -以赛亚书30:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:30:1耶和华说:祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我,结盟,却不由于我的灵,以致罪上加罪;
新译本:
与埃及结盟必受祸害
耶和华说:「这些悖逆的儿女有祸了!他们实行计谋,却不是出于我的意思,他们结盟,却不是出于我的灵,以致罪上加罪。和合本2010版:
跟埃及订立无用的条约
耶和华说:「祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不出于我,结盟,却不出于我的灵,以致罪上加罪。思高译本:
指责与埃及缔盟
祸哉,悖逆的子民——上主的断语!他们自作主张,不请示于我;自订盟约,不依照我的精神,致使罪上加罪。吕振中版:永恆主发神谕说:『有祸阿,这些悖逆的儿女!设下计谋,却不由于我!奠酒结盟,却不由于我的灵,以致罪上加罪!
ESV译本:“Ah, stubborn children,” declares the LORD, “who carry out a plan, but not mine, and who make an alliance, but not of my Spirit, that they may add sin to sin;
文理和合本:
戒民倚恃埃及必受祸害
耶和华曰、悖逆之子、设谋不由我意、结约不依我神、致罪加罪、神天圣书本: 神主曰、祸哉与其悖逆之众子、伊等取议、惟非由我也、又伊立约、惟非由我灵风也、致伊罪上加罪、
文理委办译本经文:
警告民必受祸因倚赖埃及
耶和华曰、悖逆者流、惟设计谋、不仰望予、灌奠以要约、感予神者、弗顺从之、其罪益深、祸将及矣、施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。祸哉与悖逆之子。伊设谋。而非从我。立契约而非从我意。致加罪于罪上。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。祸哉与悖逆之子。伊设谋。而非从我。立契约而非从我意。致加罪于罪上。
现代译本2019:
跟埃及订立无用的条约
上主这样说:「治理犹大的人要遭殃了!因为他们背叛我。他们不跟从我,自定计画,跟人签订违背我旨意的条约,罪上加罪。相关链接:以赛亚书第30章-1节注释