愿那些寻找我、要灭我命的一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我受害的退后受辱! -诗篇40:14
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:40:14愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我受害的,退后受辱!
新译本:愿那些寻找我,要毁灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
和合本2010版:愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!
思高译本: 上主,求你开恩救我,上主,求你速来助我。
吕振中版:愿那寻索我命要攫取的、一槪失望受辱;愿那对我幸灾乐祸的、退后狼狈。
ESV译本:Let those be put to shame and disappointed altogether who seek to snatch away my life; let those be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt!
文理和合本: 索我命者、愿其同蒙羞耻、幸我灾者、愿其却退受辱兮、
神天圣书本: 寻着要灭我灵魂者将併受羞而被打混也。欲害我者将被打退羞辱矣。
文理委办译本经文: 有设诡谋害予生命、当使之蒙耻兮、有幸予之遭难者、当使之骇而奔兮、
施约瑟浅文理译本经文: 寻杀我者宜全受羞耻也。喜我患难者。宜被驱退兼受辱也。
马殊曼译本经文: 寻杀我者宜全受羞耻也。喜我患难者。宜被驱退兼受辱也。
现代译本2019: 愿要杀我的人失败狼狈;
相关链接:诗篇第40章-14节注释