我未曾把你的公义藏在心里;我已陈明你的信实和你的救恩;我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实 -诗篇40:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:40:10我未曾把你的公义藏在心里;我已陈明你的信实和你的救恩;我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
新译本:我没有把你的公义隐藏在心里;我已经述说了你的信实和救恩;在大会中,我没有隐瞒你的慈爱和诚实。
和合本2010版:我未曾把你的公义藏在心裏,我已陈明你的信实和你的救恩;在大会中我未曾隐瞒你的慈爱和信实。
思高译本: 在盛大的集会中,我宣扬了你的正义,看,我并没有闭口不言,上主,你全知悉。
吕振中版:你救人之义气我未隐藏于心中;你的忠信和拯救我已经说出;你的坚爱和忠信我未曾向多人大衆隐瞒。
ESV译本:I have not hidden your deliverance within my heart; I have spoken of your faithfulness and your salvation; I have not concealed your steadfast love and your faithfulness from the great congregation.
文理和合本: 尔之公义、我未匿之于心、尔之信实拯救、我已宣之、尔之慈惠诚实、于大会中、我未隐之兮、
神天圣书本: 我未匿尔义在我心内。我已示尔忠者、尔救者。我未于公集而瞒尔宠爱、尔真理也。
文理委办译本经文: 尔之仁慈、我为昭宣、尔救人民、真实无妄、予播扬于大会中兮、
施约瑟浅文理译本经文: 未尝有隐尔善义在心。未尝有匿尔仁爱与真自大众。而明尔诚信及拯救矣。
马殊曼译本经文: 未尝有隐尔善义在心。未尝有匿尔仁爱与真自大众。而明尔诚信及拯救矣。
现代译本2019: 我不曾把你拯救的信息据为己有,
相关链接:诗篇第40章-10节注释