至于犯法的人必一同灭绝;恶人终必剪除 -诗篇37:38
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:37:38至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。
新译本:犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
和合本2010版:至于罪人,必一同灭绝,恶人的结局必被剪除。
思高译本: 行兇的人必尽数灭亡,恶人的后裔必全沦丧。
吕振中版:但犯法的人必一槪消灭;恶人的后代必被剪除。
ESV译本:But transgressors shall be altogether destroyed; the future of the wicked shall be cut off.
文理和合本: 干罪者流、同归灭没、恶人终被翦除兮、
神天圣书本: 惟犯罪者将共同被诛。又恶者之终必致被绝矣。
文理委办译本经文: 作恶者流、同归于尽、至终见绝兮。
施约瑟浅文理译本经文: 罪辈必被全灭。恶者至终必被殄绝。
马殊曼译本经文: 罪辈必被全灭。恶者至终必被殄绝。
现代译本2019: 罪人却被灭绝,
相关链接:诗篇第37章-38节注释