福音家园
阅读导航

至于犯法的人必一同灭绝;恶人终必剪除 -诗篇37:38

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:37:38至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。

新译本:犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。

和合本2010版:至于罪人,必一同灭绝,恶人的结局必被剪除。

思高译本: 行兇的人必尽数灭亡,恶人的后裔必全沦丧。

吕振中版:但犯法的人必一槪消灭;恶人的后代必被剪除。

ESV译本:But transgressors shall be altogether destroyed; the future of the wicked shall be cut off.

文理和合本: 干罪者流、同归灭没、恶人终被翦除兮、

神天圣书本: 惟犯罪者将共同被诛。又恶者之终必致被绝矣。

文理委办译本经文: 作恶者流、同归于尽、至终见绝兮。

施约瑟浅文理译本经文: 罪辈必被全灭。恶者至终必被殄绝。

马殊曼译本经文: 罪辈必被全灭。恶者至终必被殄绝。

现代译本2019: 罪人却被灭绝,

相关链接:诗篇第37章-38节注释

更多关于: 诗篇   的人   恶人   经文   罪人   后代   犯罪者   同归于尽   后裔   书本   原文   委办   约瑟   结局   esv   必一槪   lzz   sgy   吕振中   zj   hhb   span   hhx   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释