福音家园
阅读导航

有人从那里经过不料他没有了;我也寻找他却寻不着 -诗篇37:36

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:37:36有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不着。

新译本:但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。

和合本2010版:有人([37.36]「有人」:七十士译本和其他古译本是「我」。)从那裏经过,看哪,他已不存在,我寻找他,却寻不着了。

思高译本: 当我再经过时,竟已不在眼前,我虽到处寻觅,再也没有寻见。

吕振中版:从那裏经过,阿,已经没有了;我寻找他,却找不着。

ESV译本:But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.

文理和合本: 或经其地、彼已乌有、我寻觅之、不得见兮、

神天圣书本: 尚且其过去而却归无。且我寻之、惟其不遇寻着。

文理委办译本经文: 曾几何时、其人已非、不得其所兮。

施约瑟浅文理译本经文: 然其过去。观之而弗见。寻之而弗得也。

马殊曼译本经文: 然其过去。观之而弗见。寻之而弗得也。

现代译本2019: 可是我再经过那里时,他已经消失了;

相关链接:诗篇第37章-36节注释

更多关于: 诗篇   经文   我再   不得其所   观之   我也   找不到   但他   不存在   他已   曾几何时   他没   再也没有   不着   着了   其人   书本   找不着   原文   得见   已非   委办   约瑟   眼前

相关主题

返回顶部
圣经注释