我从前年幼现在年老却未见过义人被弃也未见过他的后裔讨饭 -诗篇37:25
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:37:25我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
新译本:我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
和合本2010版:我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔求乞。
思高译本: 我作过幼童,现今已经年老,从未见过正义的人被弃掉。也未见过他的后裔行乞讨。
吕振中版:我从前年幼,现在年老,却未曾见过义人受撇弃,也未见过他的后裔讨过饭。
ESV译本:I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.
文理和合本: 我幼而老、未见义者被遗、其裔丐食兮、
神天圣书本: 我素为幼年且今为老、尚不见义者被弃、或厥子孙讨吃。
文理委办译本经文: 义人遗弃、其裔丐食、我幼而老、未尝见之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 予自少至老。未尝有睹义人弃废。未睹厥种丐食。
马殊曼译本经文: 予自少至老。未尝有睹义人弃废。未睹厥种丐食。
现代译本2019: 我已经老了,我看得多了,
相关链接:诗篇第37章-25节注释