他们必因你殿里的肥甘得以饱足;你也必叫他们喝你乐河的水 -诗篇36:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:36:8他们必因你殿里的肥甘得以饱足;你也必叫他们喝你乐河的水。
新译本:他们必饱尝你殿里的盛筵,你必使他们喝你乐河的水。
和合本2010版:他们必因你殿裏的丰盛得以饱足,你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
思高译本: 天主,你的慈爱多么可贵可珍,人子们都向你的护翼下投奔。
吕振中版:他们必因你殿裏的肥甘而得饱饫;你必使他们喝你快乐河的水。
ESV译本:They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
文理和合本: 饱之以尔室之肥甘、饮之于乐河兮、
神天圣书本: 伊将得盛足以尔屋之润。且尔将使伊等饮以尔乐之河也。
文理委办译本经文: 彼居尔室、尔为肆筵、备极丰腆、如江如河兮、
施约瑟浅文理译本经文: 伊将得丰赡以尔屋之脂膏。尔饮之以尔欣悦之河。
马殊曼译本经文: 伊将得丰赡以尔屋之脂膏。尔饮之以尔欣悦之河。
现代译本2019: 他们在你家中享受盛筵;
相关链接:诗篇第36章-8节注释