你不可像那无知的骡马必用嚼环辔头勒住牠;不然就不能驯服 -诗篇32:9
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:32:9你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住牠;不然,就不能驯服。
新译本:你不可像无知的骡马,如果不用嚼环辔头勒住牠们,牠们就不肯走近。
和合本2010版:你不可像那无知的骡马,须用嚼环缰绳勒住,不然,牠就不会靠近你。
思高译本: 不要像骡马一般糊涂,需要缰辔来加以管束;不然,不向你跟前趋赴。
吕振中版:你不可像无知的骡马,须用嚼环辔头做装备去勒住牠,否则牠不走近你。
ESV译本:Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, or it will not stay near you.
文理和合本: 勿效骡马之无知、必以羁勒之辔制之、否则不驯兮、
倚恃耶和华者必得慈惠
神天圣书本: 且勿为似不通理之马之驹、必以衔以笼头绳束之、恐忽近尔。
文理委办译本经文: 勿效骡马之无知兮、彼为人繫以繁缨、勒以辔环、否则不能驯从兮、
施约瑟浅文理译本经文: 汝宜勿学马与骡之无知者。厥口须勒缰。以免走近与汝。
马殊曼译本经文: 汝宜勿学马与骡之无知者。厥口须勒缰。以免走近与汝。
现代译本2019: 不要像骡马那么无知,
相关链接:诗篇第32章-9节注释