论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野从可怕之地而来好像南方的旋风猛然扫过 -以赛亚书21:1
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:21:1论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。
新译本:
关于巴比伦的预言
关于海旁旷野的默示:有敌人从旷野,从可怕之地而来,好像南地的暴风猛烈扫过一般。和合本2010版:
巴比伦的灭亡
论海边旷野的默示。它像尼革夫( [ 21.1] 「尼革夫」是音译,意思是「旷野乾旱的地方」,指「南方之地」;本卷书下同。)的旋风扫过,从旷野,从可怕之地而来。思高译本:
预言巴比伦陷落
有关瀚海的神谕:犹如风暴由南方扫来;同样,仇敌将由沙漠,由可怕之地而来。吕振中版:关于旷野①的神託之言,有话②从可怕之地而来,就像旋风猛然扫过南方。
ESV译本:The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the wilderness, from a terrible land.
文理和合本:
先知见异象得睹巴比伦被灭之惨
论海滨原野之预示、○其来也、自旷野可畏之地、势如南方之狂风、猛然扫过、神天圣书本: 论海之野之启言。似南暴风强拥向前吹、如是其从野来、从其可怕之地也。
文理委办译本经文:
得默示观巴比伦灭于米太与巴西人
以赛亚以河外之平原、得之默示者、述于左曰、爰有军旅、来从旷野、譬彼狂飙、自南而至、施约瑟浅文理译本经文: 神言祸及海之野。仇自野来。自可惊之方。如猛风自南吹过去然。
马殊曼译本经文: 神言祸及海之野。仇自野来。自可惊之方。如猛风自南吹过去然。
现代译本2019:
巴比伦的覆灭
以下是有关巴比伦的信息。正像旋风颳过沙漠,灾难要从恐怖的地方来到。相关链接:以赛亚书第21章-1节注释