我向你陈明我的罪不隐瞒我的恶我说:我要向耶和华承认我的过犯你就赦免我的罪恶(细拉) -诗篇32:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:32:5我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:我要向耶和华承认我的过犯,你就赦免我的罪恶。(细拉)
新译本:我向你承认我的罪,没有隐藏我的罪孽;我说:「我要向耶和华承认我的过犯」;你就赦免我的罪孽。(细拉)
和合本2010版:我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:「我要向耶和华承认我的过犯」;你就赦免我的罪恶。(细拉)
思高译本: 我终于向你承认我的罪过,丝毫也没有隐瞒我的邪恶,我说:「我要向上主承认我的罪孽,」你即刻便宽赦了我的罪债。(休止)
吕振中版:我的罪我让你知道,我的罪孽我没有掩盖着;我说:『我要向永恆主承认我的过犯』;那么你就赦免我罪的孽债。(细拉)
ESV译本:I acknowledged my sin to you, and I did not cover my iniquity; I said, “I will confess my transgressions to the LORD,” and you forgave the iniquity of my sin. Selah
文理和合本: 我陈己罪、不匿己恶、谓向耶和华认过犯、尔则赦我罪恶兮、
神天圣书本: 我在汝前自认我罪、我过亦未遮、乃自云、我将向神主自谢我过、且尔经赦我罪之恶也。
文理委办译本经文: 我自任厥过、不匿己非、祷耶和华、曰、我任罪于尔前、尔则赦宥兮、
赖上帝自慰劝人悔改
施约瑟浅文理译本经文: 我陈己罪与尔无有隐讳。我曰。将认诸横逆与耶贺华。尔赦我罪之责。[口私]嚹。
马殊曼译本经文: 我陈己罪与尔无有隐讳。我曰。将认诸横逆与耶贺华。尔赦我罪之责。[口私]嚹。
现代译本2019: 于是,我向你承认我的罪;
相关链接:诗篇第32章-5节注释